日本の番組「模倣ブーム」 懲りないテレビ局
MBCテレビ『日曜日、日曜日の夜に(日夜)』は21日から新コーナー「ブレインサバイバー」を放送した。「ブレイン…」は芸能人16人がクイズ対決を経て、最後の勝者の母校に奨学金を贈るといった内容のコーナー。しかし、このコーナーが放送された直後、番組のホームページの掲示板には「日本で見た番組とまったく同じだ」という視聴者からの指摘が相次いだ。
同番組の金ヨプPD(プロデューサー)はこれについて「日本のTBSに事前同意を得て番組を制作したため、盗作ではない」と説明した。「ブレイン…」は今年3月にTBSがまったく同じタイトルで放送した番組だ。制作陣は放送終了時に「制作協力TBS」というクレジットを入れた。
SBSも夏の部分改編に合わせて送り出した新番組の中で、日本の提携テレビ局である日本テレビの番組形式をそのまま輸入したことが分かった。 『珍記録パンパンパン』、『ソロモンの選択』、『ビューティフルサンデー』の中のコーナー『創業士官学校』は、構成が日本の番組とまったく同じだ。
SBS芸能局のチョン・スンヨン部長は「最近、日本テレビと協議を終え、番組形式を輸入した」とし、「輸入した番組を韓国の情緒に合わせて直すように努力している」と語った。
しかし放送専門家らは、こうした「日本の番組のコピーブーム」が韓国のバラエティー番組の安易な制作態度を端的に見せていると批判している。過去に横行した“無断盗作”よりは一段階発展したとはいえ、“創作の苦痛”なしに簡単に視聴率を上げようとする、その場しのぎの手法だという主張だ。
経済正義実践市民連合メディアウォッチの金テヒョン部長は「日本の番組形式を輸入するのに先立ち、韓国のプロデューサーたちが新たなスタイルを開発するのに、一体どれだけ創造的な努力をしてきたのか、反省しなければならない」と語った。
視聴者を見下した“クレジット方式”も問題に挙げている。韓国放送映像産業振興院の李ギヒョン博士は「“制作協力”というクレジットだけを入れるのはあまりにも形式的」としながら「日本の番組を輸入した形式で放送する際には、番組の原本まで明らかにすべき」と語った。
チェ・スンヒョン記者
- 600年前の景福宮の跡を発掘
2008/11/22 03:57:42 - 韓中日結ぶ「海の道」、現代に蘇る 2008/11/20 10:20:02
- ハングルはパスパ文字を模倣して作られた!?
2008/11/19 08:29:52 - 中国河北省、済州島に「徐福東渡像」を寄贈 2008/11/18 14:56:28
- 国境を越え、歴史を語る韓日の学者たち(下) 2008/11/16 09:06:45
- 国境を越え、歴史を語る韓日の学者たち(上)
2008/11/16 09:06:27 - 水原で万歳運動を主導した妓生(下) 2008/11/16 09:01:46
- 水原で万歳運動を主導した妓生(上)
2008/11/16 09:01:43 - 「朝鮮民族の義務として万歳を叫んだ」(下)
2008/11/16 08:56:32 - 「朝鮮民族の義務として万歳を叫んだ」(上) 2008/11/16 08:56:29


















前ページ
画面上へ










