記事入力 : 2008/03/15 08:57:41
韓国の小学生が『オズの魔法使い』を翻訳
生まれも育ちも韓国のファン・ヨンジェさん
今年3月に中学生となり、現在、祥明大学教育学部付属女子中学1年生のファン・ヨンジェさん(12)は、1カ月間カナダで語学研修を受けただけで海外に住んだ経験もない。ファンさんは「英語の家庭教師をつけたこともない」と話す。
そんなヨンジェさんが昨年6カ月間かけて翻訳した320ページに及ぶ『オズの魔法使い』が出版された。ヨンジェさんは「夏休みのときに母(42)が『オズの魔法使い』の原書を買ってきて、翻訳するようにという宿題を出した。それがきっかけだったが、やり始めたら楽しくなって本まで出すことになった」と話した。
翻訳をすることになったのにはもう一つ大きな理由がある。大人たちが翻訳した本を読んだとき、その「つたない翻訳」のために面白さが半減した経験があるためだという。ヨンジェさんは本の前書きで、「アンデルセン賞を受賞した作家が書いたという外国の童話を読んだけれど、とても退屈だった。受賞作家がこんなに面白くない童話を書いたはずがないと思い、原書を購入して読んでみたらとても面白かった」と、大人たちの誠意のない翻訳を批判した。
ヨンジェさんが翻訳した同書の特徴は、友達に話しかけるような「語り調」で書かれている点。また、「例えば、ドロシーの家の地下の竜巻から避難する場所『cellar』を翻訳するとき、辞書ではこの意味が『地下室』となっているけれど、ここではその意味がしっくりこないと思い、『洞穴』にするなど、原書のニュアンスを生かすことに力を入れた」とヨンジェさんは大人っぽく話す。「翻訳書を出した気分ですか? 怖いです。わたしの翻訳が間違っているかもしれませんから。わたしの本を読んだ人たちに『この子が原作を台無しにした』と言われたらどうしようかと…」。
クァク・アラム記者
朝鮮日報/朝鮮日報日本語版
<記事、写真、画像の無断転載を禁じます。 Copyright (c) 2008 The Chosun Ilbo & Chosunonline.com>
- 公金流用:環境財団チェ代表を逮捕へ
2008/12/02 15:56:38 - 公金流用:環境連が組織刷新案を発表 2008/12/02 15:56:30
- 市販のごま油から発がん物質検出 2008/12/02 15:18:48
- 南山ケーブルカー、24年ぶりにリニューアルへ 2008/12/02 15:18:21
- C&友邦ワークアウトで計画に遅れ=漢江「人工島」事業 2008/12/02 14:21:18
- 韓国新聞協会、ポータルサイトに是正求める 2008/12/02 14:20:50
- 登山家オム・ホンギルさん、今後はボランティアに
2008/12/02 08:45:44 - バターを保管するときは
2008/12/02 08:14:51 - 世宗証券疑惑:朴会長の「政界コネクション」とは(下) 2008/12/01 14:56:18
- 世宗証券疑惑:朴会長の「政界コネクション」とは(上)
2008/12/01 14:55:30


















前ページ
画面上へ










