記事入力 : 2008/07/08 09:40:13
「ソジュは韓国式ウオツカ」-米辞典に収録
米国で出版されている英語辞典に韓国焼酎を示す「ソジュ(焼酒)」という韓国語が収録され、「米を原料に蒸留した韓国のウオツカ」との説明が付いた。
7日のAP通信によると、米大手出版社のメリアム・ウェブスターはこのほど、米国に定着した新単語100語余りを『大学辞典』最新版に収録した。同辞典は1898年に出版された米国の代表的な英語辞典として知られる。今回収録された「ソジュ」などの単語は、言語専門家が単語の使用状況を数年間観察した上で選んだものだ。
このほか、新たな社会問題や社会現象を反映した単語も多数収録された。放射性廃棄物などの放射性物質を詰めた「汚い爆弾」(dirty bomb)や急性胃腸炎を引き起こす「ノロウイルス」(Norovirus)などが代表的な例だ。
「ウェブ」と「セミナー」の合成語でオンライン会議を意味する「ウェビナー」(webinar)、ブログやウェブサイトなどインターネットを通じて政治活動を行う人を指す「ネットルーツ」(netroots)といったネット関連の新造語も収録された。
それと「モンデグリーン」(mondegreen)という単語の意味は分かるだろうか。文章や単語を聞き間違えて、おかしな意味に誤解することを指す。日本語で言えば「空耳」といったところか。1954年にシルビア・ライトという作家が自身の幼年期のスコットランド民謡「ボニー・アール・オブ・ミュレー」の歌詞「レイド・ヒム・オン・ザ・グリーン」(laid him on the green=彼を草の上に寝かせた)を「レディー・モンデグリーン」(Lady Mondegreen)と聞き間違えたというエピソードを発表したことがきっかけで広まった単語だ。
ピョン・ヒウォン記者
朝鮮日報/朝鮮日報日本語版
<記事、写真、画像の無断転載を禁じます。 Copyright (c) 2008 The Chosun Ilbo & Chosunonline.com>
- 教科書:変更の動きに神経尖らせる全教組 2008/11/23 15:59:54
- 教科書:渦中の金星出版社代表に聞く(下)
2008/11/23 15:58:20 - 教科書:渦中の金星出版社代表に聞く(上)
2008/11/23 15:58:14 - 韓国の医療ドラマ、カギは世界一の「強心臓」(下)
2008/11/23 12:01:24 - 韓国の医療ドラマ、カギは世界一の「強心臓」(上)
2008/11/23 12:00:49 - 韓国現代史:10の問いとその答え(下) 2008/11/22 04:07:05
- 韓国現代史:10の問いとその答え(上)
2008/11/22 04:06:39 - 600年前の景福宮の跡を発掘
2008/11/22 03:57:42 - 韓中日結ぶ「海の道」、現代に蘇る 2008/11/20 10:20:02
- ハングルはパスパ文字を模倣して作られた!?
2008/11/19 08:29:52
















前ページ
画面上へ










